1: ああ言えばこう言う名無しさん 2023/10/15(日) 21:45:01.78 ID:nUcnn+N10
俺の宝?俺が置いてきたところにあるぜ...
見つけられればお前のものだ...だが世界中を探さなきゃならんけどな!
ダサすぎる
英語版『ワンピース』
— NOBBON (@nobnobnobbonbon) April 12, 2021
「探してみろ。
この世の全てをそこに置いてきた。」
じゃなくて
「探してみろ、この世の全てを。
そこに置いてきた。」
として英訳されてる。 pic.twitter.com/wjt4fzlWPj
2: ああ言えばこう言う名無しさん 2023/10/15(日) 21:47:51.82 ID:V+NfIsCn0
説明口調になりすぎやろ
外人ってそんなアホなんか
3: ああ言えばこう言う名無しさん 2023/10/15(日) 21:49:45.46 ID:qy8hUKs30
to boilよりは全然良いじゃん
5: ああ言えばこう言う名無しさん 2023/10/15(日) 21:50:20.46 ID:1qYDgQmo0
日本人が翻訳してそうだな
6: ああ言えばこう言う名無しさん 2023/10/15(日) 21:51:24.50 ID:DMPlb/uC0
この世のすべてが丸ごと消えてるじゃん
9: ああ言えばこう言う名無しさん 2023/10/15(日) 21:52:58.91 ID:qy8hUKs30
直訳で良かったのでは?とは思う
the world is about to witness the great era of piracyはかっこいいけど
11: ああ言えばこう言う名無しさん 2023/10/15(日) 21:54:08.24 ID:Hq7b2cOU0
まぁ向こうの人がどう感じるか分からんからなんとも言えんわ
12: ああ言えばこう言う名無しさん 2023/10/15(日) 21:55:03.26 ID:qy8hUKs30
>>11
ネイティブではないけど日本人が思うほど変には聞こえないとは思う
もっと良い訳あったのは確かだが
続きを読む